Als nettes Easter Egg enthält der Vorspann der Folge „Vox in Excelso“ einige klingonische Buchstaben. Es ist der Satz, der normalerweise auf Englisch „A CBS Studios production“ geschrieben wird, hier aber etwas anders aussieht:
Diese Buchstaben stehen für die Wörter much „präsentieren“ oder „Präsentation“ und malja' „Geschäft, Business“. Wenn das erste Wort als Substantiv „Präsentation“ gemeint war, ist die Wortstellung falsch. Es müsste dann „CBS Studios malja' much“ heißen. Aber angenommen, es wurde richtig geschrieben, ist der Satz absolut passend, wenn much als Verb genutzt wird: „Das CBS Studios Business präsentiert“.
Klingonische Wörter
Die erste Hoffnung, klingonische Wörter zu hören, keimte auf, als Caleb Jay-Den ein Gericht anbot, das dieser perfekt als SuvwI' tlhIq aussprach, woraufhin Jay-Den es korrekt mit „Kriegereintopf“ übersetzte. Doch viel Klingonisches folgte nicht, obwohl wir eine klingonische Familie in Aktion erleben durften. Jay-Dens Vater Drekol (Martin Roach) brachte eine Waffe mit, die er HurwI' nannte, das klingonische Wort für „Bogen“, das wir im Jahr 2020 kennengelernt hatten. Hält man sich an Okrands kanonische Definition dieses Substantivs, handelt es sich nicht um eine klingonische Waffe, aber mal ehrlich: Wir befinden uns 900 Jahre in der Zukunft, da kann sich die Sprache sicherlich weiterentwickeln. Die Verwendung dieses Wortes zeigt jedenfalls, dass es entweder tatsächlich von Okrand stammt oder zumindest jemand in einem Online-Wörterbuch nachgeschlagen hat.
Später, als die beiden Brüder in einer Rückblende durch den Wald gehen, ruft Jay-Dens Bruder Thar (Tremaine Nelson) das Wort loDnI' Bruder. Die Untertitel zeigen lediglich „spricht Klingonisch“ an.
Klingonische Buchstaben
In der nächsten Rückblende in Jay-Dens Vergangenheit sieht man sie, wie sie sich auf eine rituelle Jagd vorbereiten. Er hält ein Blatt Papier mit der Zeichnung eines Vogels in den Händen, über der klingonische Buchstaben stehen. Diese lauten:
bozdegh had doq
In lateinischen Buchstaben konvertiert, ergibt dies bo’Degh HaD DoQ. Dabei wurde der häufige Fehler gemacht, gh als G + H einzugeben, weshalb es sich ghH liest. Der erste Teil soll anscheinend „Vogelkunde“ (auf Englisch wörtlich „bird study“) heißen. Hier ist aber ein kleiner Fehler unterlaufen, da HaD nur ein Verb und kein Substantiv ist. Dem englischen Wort „study“ (studieren) kann man das aber nicht ansehen, daher die Verwechslung, die leider häufig passiert. (Auch könnte man jetzt argumentieren, dass Okrand aus dem Verb ein Nomen gemacht hat, aber die Erfahrung hat gezeigt, dass jede Art von Wissenschaft mit dem Nomen QeD endet. Aber wer weiß, vielleicht werden wir auch da eines Besseren belehrt. Wir werden berichten.)
Das letzte Wort, das eine Zeile darunter steht, ist höchstwahrscheinlich ein Tippfehler für toQ Raubvogel. Es ergibt weniger Sinn, dass es tatsächlich DoQ („Territorium beanspruchen) bedeuten sollte.



